本地化翻(fān)譯公司談網站本地(dì)化(huà)翻譯
- 上一篇:公司有自己的專職翻譯,不需要外包給別人?
- 下一(yī)篇:同聲傳譯員是稀(xī)缺人才
現在到了無網不歡的地步,互聯網(wǎng)已經滲(shèn)透到我們(men)生活的各各方麵。作為商貿公(gōng)司(sī)或(huò)者企業,想建(jiàn)立一個多語種網站並不(bú)是一件容易的事。這時候就需要本地化翻譯公司來幫助我們把網站翻譯的本地化。
網站本地化翻譯不是簡(jiǎn)單的將文字翻譯,還(hái)需要根據各國不同(tóng)的文化背景、風俗習慣等多種條(tiáo)件相結合,把網站(zhàn)的用戶體驗度做到盡量符合當地用戶習慣。網站在(zài)經過一家優秀的本地化(huà)翻譯公司處理(lǐ)之後,可以大大提(tí)高用戶的體驗度。如果網站可以更(gèng)清晰的向用戶展示產品和服務,對於(yú)網站產生的(de)價值(zhí)遠遠高於本地化(huà)翻譯的價值,這也是本地化翻譯公(gōng)司的價值所(suǒ)在。
網站本地(dì)化(huà)和其他本地化翻譯相比更為專業,因為涉及(jí)到網站相關的東西,除了翻譯之外還需要html、Java、JavaScript、asp和SQL等語言,還(hái)有很多網頁設(shè)計、網站建設和網絡安全方麵的經(jīng)驗,這也是為什麽網站本地化(huà)的門檻(kǎn)較(jiào)高的原因。
本(běn)地化翻譯公司在(zài)進行網站本地化翻譯的時候,首先(xiān)分析網站,過濾一(yī)些不需要(yào)進(jìn)行翻(fān)譯的字,優先保證一些網站關鍵(jiàn)內容(róng)翻譯(yì)的準確性(xìng)。之後就是(shì)對文字的校對,保證文字語言符合當地習(xí)慣,還要(yào)實時更新與時(shí)下流行的網絡語言相結合。最後就是對於網站結構方麵的優化,提高網站的用戶體驗度。