如何讓翻譯量與翻譯價格成正比?
- 上一篇:員工手冊翻譯
- 下一篇:外文圖書翻(fān)譯存在的問(wèn)題
在商業界流行這樣一(yī)個定律,你買的東西越多,你所購買的每件商品價格就會越低。這是一(yī)條黃金聖律,很多人都會對此產生共鳴,這也是很多商(shāng)業經(jīng)濟人士成功的黃金法則。但是它在翻譯界卻似(sì)乎產(chǎn)生了比較大的分歧,翻譯量越(yuè)大,翻譯價格確實會(huì)被壓得很低,但是它卻沒有讓翻譯公司獲取更大的利潤,問題究(jiū)竟出在哪裏(lǐ)了呢?
我們可以試著這樣分析一下,如果公司的翻譯量(liàng)越大,翻譯質量就很容易(yì)成為拖後腿的因素。任務多(duō)了,留給每位譯員的工(gōng)作時間就會相對緊湊,這樣(yàng),譯員就無法有充足的時間去翻(fān)譯每一篇譯文,翻譯(yì)的(de)質量也會相對的降低;另一方麵,如果翻(fān)譯價格被壓得很低,翻譯公司的所得利潤就會相對的減少,這樣就隻能從譯員身上扣除。如果這兩種(zhǒng)情況繼續這(zhè)樣發展下去,公司就會(huì)製(zhì)造出(chū)大(dà)量翻譯(yì)質量低下的譯文,扣除譯員的(de)所得(dé)有可能失去有資深(shēn)經驗的翻(fān)譯家,而客(kè)戶也會因為(wéi)無(wú)法滿足他們的要求而不再尋求合(hé)作,這樣的話,翻(fān)譯公司就有可能(néng)陷入發展的瓶頸當中去。
不過,問題肯定是有解決的方法,我(wǒ)們可以(yǐ)在接收到客戶訂單的時候,一定(dìng)要要求譯員提供出高質量的譯文,如果無法保證,可以讓一(yī)些有資深的審(shěn)校進行幫助,另外要保證譯員的待遇,這樣,從長遠發展(zhǎn),還是比較有利的。總(zǒng)之魚與熊掌不可兼(jiān)得,如何讓自(zì)己的資源達到(dào)最大化,這恐怕是每個翻譯公司都還要考慮(lǜ)到的長遠問題