Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/shengmanggm.com/func.php on line 158

Warning: file_put_contents(./web/2110420.com/cache/f1/b24ff/afff0.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/shengmanggm.com/func.php on line 148
小語(yǔ)種翻譯,小語種翻譯特點-北京環語譯(yì)達翻譯公司

翻(fān)譯公司 北京翻譯公(gōng)司

承載所托·坐享從容,打造(zào)北京翻譯業第一品牌!

北京翻譯公司報價

010-57018856   手機:15652457161 huanyu@2110420.com

當前位置(zhì):首頁 > 公司新聞 >

小語種翻譯學習能力的各階段特點

    針對小語種本科階段教學的特點,小語種本科翻譯教學應該是教學翻(fān)譯和翻譯教學的結(jié)合(hé)”的方式進行教學,即作為一種外語教學手(shǒu)段的教學翻譯和作為外語學習目標之一的翻譯教學(xué)要有機結合,並(bìng)指出,要將兩(liǎng)者有效地結合(hé)起來,首先應(yīng)引導學生樹立信息意識、背景意識(shí)、語篇意識、文本功能意識、技能意識和責任意識,並對此階段的教(jiāo)學方法(fǎ)提出了三點建議,即教學內容應多樣化並與實際緊密相連,引導學生做好充分的譯(yì)前準備工作,以及以過程教學法深化翻譯意識,培養(yǎng)學生自主學習的能力。
     
        首先,合理利用翻譯。
     
        一種教學(xué)法的生命(mìng)力歸根到底取決於它對語(yǔ)言教學規律的認識程度以及它對教學實際的適應性,第二(èr)語言教學的複雜性決定了教學方法的多樣性。翻譯法對語(yǔ)言實踐和語言(yán)水平的提高實用(yòng)可行、價值獨特,語言教師不應該簡單化地嗤之以鼻,而應結合其他新的教學法充分發揮其優勢,最大限度地提高學生的第二語言水平(píng)。
     
        但如果在(zài)教學過程中(zhōng)過多地依賴翻譯法,簡單地利用第一語言進行對(duì)應式的講解(jiě),同樣不利(lì)於語言能力的提高。如前所述,“語言學習的最高境界是使用這種(zhǒng)語言進行思維(wéi)”,語言和語言之間存在共性,但語(yǔ)言同時又是文化的載體,由於環境、地域、文化等各種差異,導致語言之間不(bú)可能一一對應,在有些情(qíng)況下第一語言(yán)中雖然能夠找(zhǎo)到相關的對應詞或詞(cí)組,但利用這些詞或詞組並不能很好地解釋出其內在的文化要素,會使人感覺缺少了(le)什麽,而導致不能夠理解原文的全貌。翻譯作為外語學習(xí)的(de)一種工具,在外語(yǔ)教學中雖然有著不可替代的優勢,但其局限性在外語教學法的發展進程中也已(yǐ)顯現無疑,因此,翻譯在外語學習過程中,特別是小語種本科教學中應用的合理性值得探討。
     
        其次,注意合理搭配翻譯的複合性與專業性知識(shí)。
     
        譯(yì)文實際上是原文+ 原文(wén)文化背景+ 譯文+ 譯文文化背景+ 作者(zhě)的氣質和風格+ 譯者的(de)氣質和風格的混合體。因此,翻譯行為的複合性不單是聽說讀寫四種(zhǒng)語(yǔ)言(yán)技能的綜合體現,實(shí)際(jì)上還(hái)融入了兩種語言、兩(liǎng)種文化、兩種思維之間的轉(zhuǎn)換以(yǐ)及譯者對翻(fān)譯環境(jìng)、翻譯內容的分析能力以及翻譯理論和翻譯技巧綜合運用能力的體現。同時翻譯行為的專業領域劃分也很強。首先,正確理解原文,熟練地運用(yòng)母語,這是保證翻譯質量的一(yī)個基本條件。因此,翻譯教育離不開母語教育,譯者需要在兩種語言上都具有極強(qiáng)的分析能力和構詞力。
     
        其次,翻譯(yì)領域的專業性決定了譯者需要極寬(kuān)的知識麵。因此,在進(jìn)行翻譯(yì)教育過程中,不(bú)僅要提供給學習者必要的理論知識和(hé)翻譯技巧,還須為學習者(zhě)提供大量的社會知識以及各種領域(yù)的相關知識。此外,翻譯過程是輸入與輸出的過程,是聽說讀寫能力的綜合體現,但與一般的聽說讀寫不同,存在著外(wài)語兩種譯碼之間的(de)轉換過程(chéng),因此,雙向的實踐練習是翻譯教育必不可少的一環。此外還要重視翻譯(yì)與外語學習之間的相互促進作用。能夠完美地實現兩種語(yǔ)言之間的轉換是外語學習的最高境界。從(cóng)翻譯(yì)在(zài)外語學習過程中的作用來(lái)看,語言(yán)能力和翻譯教育之間(jiān)存在著相互促進的關係(xì),即翻譯有助於學習外語,而學習外語的最終目標(biāo)是能夠完(wán)美地實現翻(fān)譯。這種相互促進的關係在外語學習的高級階段尤為突出。當(dāng)譯者在(zài)兩種語言方麵都具有極(jí)強的分析(xī)和表達能力後,在(zài)翻譯過程中,通過對原文的分析和理解以及譯文(wén)的轉換和表達來不斷提高學習者的聽(tīng)說讀寫(xiě)能力。翻(fān)譯是融入了聽說讀寫四種機能的綜合(hé)體現,而在翻譯(yì)過程通過這四種技能而(ér)得以實現,同時,在實現翻譯的過程中,這(zhè)四(sì)項技能也得到(dào)鍛煉和提高。因此,在(zài)外語學習的高級(jí)階段,通過翻譯實踐有助於提高(gāo)兩種(zhǒng)語言的理解表達能力。
    找北京翻譯公(gōng)司,首選環語譯達翻譯公司!多語種專業大型翻譯公司:英、日、韓、法(fǎ)、德、俄、西、意、葡、泰全球十大語種翻譯, 還包含挪威語、芬蘭語、荷蘭語、克羅地亞(yà)語、斯洛文尼亞語、捷克語、保加利亞(yà)語、愛沙尼亞語、等各類小(xiǎo)語種翻譯。質量成就品牌 信譽創造價(jià)值!
聯係我們
  • 工作日:010-57018856
  • 24小時:15652457161
  • 投稿郵箱:huanyu@2110420.com
  • 公(gōng)司地址:北京市昌平(píng)區振興路10號創客夢工廠10樓(lóu)6A26

關注我們

掃描(miáo)添加
微信直接下單

开心彩票大厅~welcome免费版-开心彩票大厅~welcome官方网站登录入口