北(běi)京翻譯公司哪家好(hǎo)?
-
目前本地化翻譯越來越多,人們對本地化的要求也(yě)很高。對於在北京(jīng)想找(zhǎo)本地的翻譯機構的話,也有同樣的問題。北(běi)京(jīng)翻譯(yì)公司哪家好?
北京翻譯公司(sī)哪家好?最重要的就是看兩點:
1、翻譯質量
2、翻譯人員
3、翻譯速度
4、交稿時間
1、翻譯質量實際存在很多的問題,有的翻譯公司好多(duō)在(zài)翻(fān)譯上差(chà)強人意。所以客戶在翻譯上,一定要把持好(hǎo)。選翻(fān)譯公司應首先看翻譯(yì)質量。比如同為手機,有蘋果和山寨機的(de)區別;同為廣告創意,有(yǒu)的令人拍案叫絕,有的愚蠢(chǔn)可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應該準確、流暢,做到“信、達、雅”;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思(sī)翻錯,文字晦澀難讀;自己造詞;內容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。如果留心,在公園、古(gǔ)跡、網站、廣場等到處(chù)都能看到莫名其(qí)妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會對您起到誤導作用,甚至耽誤您的重要業務。
2、翻譯(yì)人員在(zài)翻譯(yì)行業占重要成份。翻譯可大致可分為初級翻譯、中(zhōng)級翻譯和(hé)高級翻譯。以英語為例來(lái)說(shuō)明分類標準,英語6級或(huò)8級水平,大學本科(kē)以上學曆,一般(bān)都認為(wéi)自己可以做翻譯工(gōng)作,但其中99%以上人水平屬於初級水平,即翻譯隻能(néng)大體反應(yīng)原文的意思,但會(huì)存(cún)在(zài)較多(duō)的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往(wǎng)是(shì)在大學本科的基礎上,從事過2年-5年以上翻譯工作,在自(zì)己熟悉的領域有較豐富的經驗,對翻譯(yì)的理論(lùn)和實踐理解較為透徹,掌握了更(gèng)多的技巧,語言運(yùn)用較為熟(shú)練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤,細節方麵可能會有一點欠缺。高級翻譯則(zé)是一般是(shì)在翻譯行業中從業10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言(yán)知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的(de)要求。而(ér)譯審則往往是在翻(fān)譯行(háng)業(yè)有著多年的翻譯經驗,對語言方麵(miàn)造詣較深,同(tóng)時還具備細致認真的特點。
3、翻譯速度(dù)
有的翻譯公(gōng)司總的拖稿,比如一些客戶碰到一些急的事,他們拖拖(tuō)拉拉的,讓(ràng)人很鬧心。
4、交稿時間,一定要及時,有問題及(jí)時溝通。