“如果沒(méi)有翻(fān)譯,世界(jiè)將會怎樣(yàng)?”引發深思
“如果沒有翻譯,世界(jiè)將會怎樣?”中國外文局常務(wù)副局長(zhǎng)、中國翻譯協(xié)會第一(yī)常務副會長郭(guō)曉勇在近日召開的全國翻譯工作會議上設問(wèn)。
改革開放以來,我國(guó)翻譯工作在政(zhèng)治、外交、經濟、軍事、科技、文化、對外傳播(bō)和民族語文翻譯等各個領域都取得了曆史性的成就。外交戰線(xiàn)的翻譯工作者活躍(yuè)在各種重(chóng)大國際場合、中外領導人會晤以(yǐ)及外交談判(pàn)桌上,奉獻著他們的智慧和辛勞。科技翻譯工作(zuò)有效促進了科(kē)教興國(guó)戰略(luè)的實施和我國科學技術現代化的進程。在中華文化“走出去”戰略的帶動下(xià),我國新聞出版、對外傳播、影視文化等領域的對外交(jiāo)流空前活躍,“文化赤(chì)字”現象有了明顯好轉,我國圖書版(bǎn)權貿(mào)易的逆差(chà)逐年縮小,全國引進與(yǔ)輸出出版物版權比例從(cóng)1999年的15:1下(xià)降(jiàng)到2011年(nián)的2.1:1……今天,我們可以充分自信地說,翻譯工作已經輻射到各個領域,構(gòu)建起中國與世界文化交流的橋梁。
在看到我國翻譯事業諸多(duō)令人鼓舞的成就的(de)同時,中國翻譯協會今天把行業發展的(de)問題呈現在公眾麵(miàn)前(qián)。
――對翻譯規律(lǜ)和重要性缺乏科學認識,製約了翻譯行業的發展
重要的招標文書需要半年甚至一年時間的準備,而留給翻譯的時(shí)間卻以日計,導致翻(fān)譯質量粗劣;高等院校大多不把譯作算作(zuò)科研成果;懂外語就能做翻譯的誤解普遍(biàn)存在,對於翻譯的高度專業性和培養期(qī)較長(zhǎng)等特點認識不足……凡此種種,導致翻譯地位低(dī)、稿酬低,發展空間有限,難以吸引或留住優秀人才。
――行業定(dìng)位(wèi)不明缺乏準入製度
語言服務業這個新興行業至今尚未納入(rù)《國家經濟行業分類》標(biāo)準,難以爭取到相應的(de)政策(cè)扶持,投入嚴重不足,影響了行業的可持續(xù)發展。翻譯(yì)是高度專(zhuān)業化的行業,然而,現行的法律法規(guī)既沒有對翻譯企業設定準入條件,也沒有對翻譯從業人員設定強製性的入職(zhí)入(rù)崗條(tiáo)件,門(mén)檻很低,造成(chéng)一批資質較(jiào)差的翻譯企業和從業人(rén)員進入翻譯市場,導(dǎo)致惡性價(jià)格競爭和翻譯質量低劣。
――合格的翻譯人才極度短缺,高素質、專業化的翻譯人(rén)才嚴重匱乏
截至2010年底,國有企事業單位在(zài)職專業(yè)翻譯人員不足3萬人;通(tōng)過全(quán)國翻譯專業資格(水平)考試的人(rén)數為2.7萬餘(yú)人;翻譯本科和碩士專業學位教育(yù)迄今專業畢(bì)業生隻有數千人。這樣一支專業隊伍難以適應日益廣泛的國際交(jiāo)流的需要。目前從事翻譯工作的主體是不具(jù)備翻譯專業資質的“業餘翻譯”或“兼職翻譯”。
――語言服務業總體規模小、水平不高
在3.7萬餘家在營企業中,注冊資金在(zài)10萬元以下的微型企業占總(zǒng)數(shù)的46.8%,注冊資金在5000萬元以上的(de)大型企業(yè)僅占(zhàn)0.4%。產業的集中度比較低,能夠起到行業風向標作用的龍頭企(qǐ)業極少,製(zhì)約了行業的技術創新投入能力和進一步發展壯大的能力,行業整體現代化水(shuǐ)平不高。
從國家戰略高度重視、理(lǐ)解和認識翻譯工作的基(jī)本規律,加大對翻譯工(gōng)作的支持和投入力度今天已經(jīng)提到議程。
在全國翻譯工(gōng)作會議上(shàng),各(gè)方人士形成共識(shí),希望國家統(tǒng)計部門盡快將語言服務業納入(rù)《國民經濟行業分類》標準;立法部門針對(duì)翻譯的專業(yè)性特點製定翻譯行業(yè)企業(yè)和翻譯從(cóng)業人員的準入製度並通過立法予以保障;教育(yù)主管部門將翻譯譯著視為翻譯專業教師的學術成果;文化主管部門設立國(guó)家級翻譯或對外傳播獎項;經濟主管(guǎn)部門將語言服務業作為經濟文化“走出去”的基礎性行業加大(dà)扶持力度,努力營造有利於(yú)推進翻譯行業發(fā)展(zhǎn)的文化氛圍和社會(huì)經(jīng)濟環境,提(tí)升翻譯行業的專業化、職業化水準,進(jìn)而提高我國對外交流的整體水平。同時也提出了加強對行業和翻譯專業領域的研究,製定相關標(biāo)準和(hé)規範;著力緩解(jiě)人(rén)才資源緊缺,造就專(zhuān)業化、職業化的翻譯人才隊伍;推動翻譯工作創新,提升全行業的現代化水平;以行業發展為己任,加強(qiáng)行業自律和(hé)自身建(jiàn)設的行業發展目標。