PDF文件翻譯
-
PDF文檔翻(fān)譯(yì)-北京最(zuì)專業的文檔翻譯公司
- 上一篇:資料翻譯
- 下(xià)一篇:CAD圖紙翻(fān)譯
由於PDF文件的廣泛使用性以及它不同於WORD及(jí)其他文件格式的特性(xìng),使得PDF文件翻譯在文件翻譯探討中受到比較大(dà)的關(guān)注(zhù)。 “怎樣以(yǐ)盡可能少的時間呢?環語(yǔ)譯達對此有(yǒu)以下分析:
PDF文件分為(wéi)兩種,一種是通過文本文件生成,其中也可能會包含圖片,另一種是通過圖像文(wén)件生成。前者可以選取文件中的字符進行編(biān)輯,後者隻能瀏覽,進(jìn)行一些圖(tú)片(piàn)性質的操作,不可以修改文字。
處理方式
首先可以利用專業軟件,將第一種文件轉換成可編輯的word文檔(dàng),這樣對文件的翻譯處理(lǐ)速度會加快(kuài)很多,並可盡量保(bǎo)證(zhèng)文件用詞的一致性;遇到第二種文件(jiàn)時,譯(yì)者需要對應圖片文件首先(xiān)進行翻(fān)譯(yì),最終文件翻譯、校審好以後,需提交給專業的排版員進行排版。
譯後處理
文件翻譯好後,必須經過譯後處理,包括文(wén)本格式調整、圖片處理、表格處理、排版,可能還(hái)包括重(chóng)新轉成PDF文件。
1)圖片處理對於純圖片(piàn),即沒有文本需要本地化的圖片,隻需從原PDF文件中複製或者截圖即可。也可以采用格(gé)式轉換時,軟件識別出的圖片(piàn)。對於即有文本需要本地(dì)化的圖片,通常使用Photoshop等圖片處(chù)理軟件(jiàn)。
2)表格處理可(kě)以重(chóng)新製作表格,如果原表格不複雜,這樣做比較節省時間。也可以采取與圖(tú)片處理同樣的方式,先去掉原來的文字,再添加相應的(de)本(běn)地(dì)化文字。這適用於比較複雜的表格,例如有背(bèi)景色的表格。
3)排版、格(gé)式調整及轉換成PDF文件常用的排(pái)版軟件有(yǒu)Adobe In Design,QuarkXPress和PageMaker等。這三者都支持導入PDF的背景。但是獲得(dé)背景有一些複雜。可以通過Foxit PDF Editor,去除PDF中的文本和圖片,從而獲得背景。但是Foxit PDF Editor隻能導出為PDF格式,而(ér)QuarkXPress導(dǎo)入PDF格(gé)式的背景時,不能保證完好。對於Adobe InDesign和PageMaker,PDF格式的背景是可以的。使用DOC或者(zhě)RTF格式導入譯文時,可能會現(xiàn)亂碼,這時(shí),需要把DOC或者RTF改為純(chún)文本格式之後(hòu)再導入,當然也(yě)就必須得重新對所有內容(róng)進行格式(shì)調整(zhěng)。不過,最後的格(gé)式調整總是難以避(bì)免的,隻是工作量的多少而已。可(kě)采用格式刷工具刷新格式。Adobe InDesign可以直接導出為PDF格式文件。
PDF文件的翻(fān)譯主要涉及到安全(quán)性限製、格式轉換、翻(fān)譯(yì)和譯後處理幾個方麵。在前期格式轉換時,應該盡量完好地保留原文的樣式和布(bù)局,以便減少後期的排版工(gōng)作量,節約項目時間。在(zài)翻譯過程中,翻譯記憶(yì)和(hé)術語的(de)利用(yòng)很重要。但需要大量的積累為前(qián)提。通常,如果在翻譯階段不必考慮文本的格式,對於譯員來說,是比較理想的。但是如果這將導致後期大量的排版工作,那麽隻能在翻譯(yì)階段(duàn)盡可能保留原文格式。PDF文(wén)件的譯(yì)後處(chù)理過程(chéng),相對(duì)於WORD要複雜很多,需要(yào)專業(yè)排版軟件的參與。
北京環語譯達翻譯(yì)公司(sī),擅長各類PDF文件的翻譯與排版,為您提(tí)供快速優質的服務!
公司網(wǎng)站:http://www.2110420.com
詳情請谘詢:010-57018856
工作QQ:106260031