IT翻譯
IT翻譯要求:
1.翻(fān)譯要注重專業、準確
IT行業是一個(gè)高度專業化(huà)的行業,專業術語自成一個完整的體係。因此,譯者對IT行業一定要有深入(rù)的了解,對與IT相關的專業術語有著較為清楚的掌握,這樣才能用(yòng)專業(yè)、準確、規範的語言翻譯出來。
2.翻譯要(yào)注重知識更新(xīn)
IT行業的發展日(rì)新月異,知識(shí)更新極為迅速,每隔一段時間就會(huì)有大量的新名詞產生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最(zuì)新的知識,這樣才能更好地勝(shèng)任翻譯任務。
3.翻譯要注重國際化(huà)
目前IT行業依然是來自國外的技術占據主導地位。因此,無論是將國外的(de)技術引進來還是將國內的產(chǎn)品介紹(shào)出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。
4.翻譯要注重嚴謹、簡練
IT翻譯不需要有華美的辭藻(zǎo),要求的是語(yǔ)言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產生(shēng)歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯(cuò)誤都會給客戶帶來巨(jù)大的損失。
5.翻譯要注重保密
IT翻譯(yì)涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉(shè)及到商業機(jī)密甚至(zhì)國家安全。因此(cǐ)在翻譯(yì)過程中,譯者要嚴守職業道德(dé),為客戶保守秘密。
IT翻譯範圍
信息技術翻譯 通信(xìn)技術翻譯 操(cāo)作係統翻譯 網絡學習翻譯 網絡(luò)設備翻譯 網絡技術翻譯 php網站翻譯 html網站(zhàn)翻譯 asp網站翻譯 航空網(wǎng)站翻譯 外(wài)貿網站翻譯 購物網站翻譯 商(shāng)務網站翻譯 公司網站翻譯 網站翻譯 網站本地化 電子器件翻譯 電子學翻譯 電子工程(chéng)翻譯 電子數碼翻譯 汽車電子翻譯(yì) 機械電子翻譯 電子技術翻譯 電子產品(pǐn)翻譯 電子通信翻譯 電子(zǐ)商務翻譯 電子信息翻譯 電子書(shū)翻譯 電子翻譯 軟(ruǎn)件測試翻譯工作 安全係統翻譯 wap網站翻譯 手機網站翻譯 手機軟件翻譯 手機遊戲翻譯 工程軟件翻譯 電子商業軟件翻譯 財務管理軟件翻譯 財務軟件翻譯 教學軟(ruǎn)件翻譯 工程管理軟件翻譯 管理軟件翻(fān)譯 應用軟件翻譯 計算機軟件(jiàn)翻譯
翻譯報價(jià)
環語譯達翻(fān)譯(yì)公司代(dài)堅決維護行業良性發展,反對低價低質的(de)惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的翻譯服務。(詳細報價請谘詢在線客服或致電:010-57018856)
翻(fān)譯報價由以下因素決定:(1)翻譯語種、(2)翻譯時(shí)間、(3)翻譯字數、(4)目標用途 | |
備注:環語譯達以高質量的服務,最優的價格,期待與您的合作; 詳細報(bào)價,請直接來電谘詢:010-57018856(簽(qiān)訂長期合(hé)同價格更優惠) |
![]() |
翻譯流(liú)程
簽訂合同及保密協議 —→ 評估字數及報(bào)價 —→ 資深翻譯(yì)進行初譯{提取詞庫,建立詞庫} —→ 交付一級校對 —→交付排(pái)版部 —→終審 —→ 項目經理 —→交給客戶{後期處(chù)理,反饋意見}