如何让翻译量与翻译价格成正比?
- 上一篇:员工手册翻译
- 下一篇:外文图书翻译存在的问题
在商业界流行这样一个定律,你买的东西越多,你(nǐ)所购买的每件商品价格就(jiù)会(huì)越低。这是一条黄金圣律,很多人都会对此产生共鸣,这也是很多商业经济人士成(chéng)功的黄金法则。但是它在翻译界却似乎产生了比(bǐ)较大的(de)分歧,翻译量越大,翻(fān)译(yì)价(jià)格确实会被压得(dé)很低,但是(shì)它却没有让翻译公司获取更大的利润,问题究竟出在哪里了呢?
我们可以试着这样分析一下,如果公司的翻译量越大,翻译质量就很容易成为拖后腿的因素(sù)。任务多了,留给(gěi)每位译员的工作时间就会相对紧凑,这样,译员就无法有充足(zú)的时间去翻译每(měi)一篇译文,翻译的质量也会相对的降低;另一方面,如果翻译价格被压得很低,翻译公司的所得利润(rùn)就会相对的减少,这样就只能从(cóng)译员(yuán)身上扣除(chú)。如果这两种情况继续这样发展下去,公司就会制造出大量翻译质量低下的译文,扣除译员的所得有可能失去有(yǒu)资深经验的翻译(yì)家,而客户也会因为无(wú)法满足他们(men)的要求而不再寻求合作(zuò),这样的话,翻译公司(sī)就有可能陷入(rù)发展的(de)瓶(píng)颈当中去。
不过,问(wèn)题肯定是(shì)有(yǒu)解决的方法,我们可以在接收(shōu)到(dào)客户(hù)订单的(de)时候,一定要要求译员提供出高质(zhì)量的译文,如果无(wú)法保证,可以让一(yī)些有资深(shēn)的审校进行帮(bāng)助,另外要保(bǎo)证(zhèng)译(yì)员的待遇,这样,从长远发展,还是比较有利的。总之鱼与熊(xióng)掌(zhǎng)不可兼得,如何让自己的资源达到最(zuì)大化,这恐怕是(shì)每个翻译公司(sī)都还要考虑到的长远问(wèn)题