同传和交传的区别—同传和交传的区别(bié)有哪些?
- 上(shàng)一篇:2013年翻译市场行业现状分析报告
- 下一篇:北京证件翻译哪家好?证件翻译哪家专业?
同(tóng)传和交传的区别有哪些?同传是同声传译的(de)简称,指翻(fān)译(yì)在说话(huà)者讲(jiǎng)话的同时进行(háng)翻(fān)译,因为无法预见说话者将说什么,准确度较低,再好的同传翻译,也(yě)只能达到70%左右。
交传是交互式传译的简称,指说(shuō)话者说完一段话后,翻译者再(zài)翻译,准确度较高,好的翻译可以达到90%以上,比如外交部的高(gāo)翻。
同(tóng)传是最难(nán)的,国际惯例都是(shì)15分钟一轮换,对翻译的要求是最高的,也是最费脑力的。因为翻(fān)译需要迅(xùn)速的在讲话人说话的同时就将其翻译成外语,所(suǒ)以需要相当的水平,没有经过专(zhuān)业的训练是很难做得来的。
交传相对(duì)来讲(jiǎng)就容易一些(xiē),就是说一句翻译(yì)一句(jù),没有同时性。翻译员可以在脑中有一个思考的时间。
同声传(chuán)译则不需要看到译员,但对译员的翻(fān)译(yì)公司要求更(gèng)高,也就是所谓的同步翻译、不间断翻译,是需要(yào)一定(dìng)天赋的高水平译员才可以从(cóng)事的,全国(guó)各语(yǔ)种的同声传译员,具备资质的约1100人左右(yòu)(去年这个(gè)时候统计数据显示(shì)刚突破1000人(rén)),现在一(yī)年(nián)最多增长(zhǎng)80人。
这其中大约3成的译员进了(le)外交部、外经办或者我现在待的贸促会这些单位。另有3成左右进入外企公司担任总裁助理或者首席这个那(nà)个官什么的,剩下的进入商业(yè)同传的行业,以女译员居多。北京welcome开心彩翻译公司同声传译的译员都是单位长期外(wài)聘的,同声传译设(shè)备主要是用国内(nèi)一家比较大的(de)会议设备服(fú)务(wù)商的。